Если вы только задумались о поездке на работу или учебу в Польшу, сразу же займитесь языком. Он сложный, но его можно выучить

Не откроем большую тайну, но знание польского языка – это одно из основополагающих умений для успешной адаптации в Польше, получение выгодной работы, да и вообще, комфортной жизни в чужой стране.

Поэтому, если вы  только задумались о поездке на работу или учебу в Польшу, сразу же займитесь языком.

Мы поговорили с Натальей Иваницкой, преподавателем  польского языка из Киева, о советах тем, кто хочет изучать польский язык, но немного боится начать.

Вот ее советы – как быстро выучить польский язык

“Первым делом хочу успокоить  тех, кто беспокоиться, что  выучить польский язык трудно, особенно  во взрослом возрасте. Это не так.  Нам, украинцам, с польским повезло вдвойне. У наших языков много общего  – от строения предложений до словарного запаса с современным украинским языком. Русским  бывает гораздо сложнее просто понять поляка, а вот украинцы с первых слов уже могут на слух догадываться о чем идет речь, разговаривая с носителем языка”, – говорит Иваницкая.

Особенные  гласные польского языка 

Первое, что надо знать, в польском есть звуки, которых нет в используемых нами языках, например, так называемые носовые гласные – обозначаемые на письме буквы а и е “с хвостиками” –  Ą и Ę. Чтобы их освоить надо попробовать произносить звуки а и е как будто через нос, например,  Ą будет звучать примерно как “он”, а Ę как “эн”.

Особенные  согласные польского языка 

Звук Л в польском в отличии до например русского, бывает только мягким и твердым. Последний на письме обозначается как Ł и по сути  произноситься скорее как английское W или л(в).

Есть еще согласные с дополнительными знаками вверху, поскольку в польском нет мягкого знака, обычно эти черточки обозначают смягчение. Это буквы C, N, S, Z.  

Также в польских словах много шипящих звуков. Из-за них поляков за глаза называют пшеками (не советуют использовать это слово никогда, оно  по оскорбительности сходно со словами “хохол” или “кацап” ). На письме эти  звуки CH (x), CZ (примерно как тш), DZ (дз,  почти ц), DŹ (джь), DŻ (дж), RZ (ж, ш),
SZ (ш),  SZCZ  (тш), ŚĆ (щчь), ŹDŹ (жьджь), ŻDŻ (ждж),   PRZE (пже), BRZE  (бже).

По началу с ними будет непросто. Тут все дело в языковой практике. Помогут скороговорки.

“Поламанцы ензыкове” или Не пепш, Петше, пепшем вепша

В польском языке много скороговорок,  по-польски  они называются  рołamańce językowe. Например, знаменитая, частично цитируемую в рассказе Чехова. Попробуйте прочесть:  Nie pieprz, Pietrze, piepszem wiepsza, wtedy szynka będzie łepsza.  “Не пепш, Петше, пепшем вепша, втеди шинка бендже лепша (на самом деле ее автор – Ян Бжехва).

 Потренируйтесь произносить:

  • Pacze Paula w auli, e koala ka w Australii
  • Szed sasza such szosa suszy sobie sponie
  • Stół z powyłamywanymi nogami
  • Czy rak trzyma w szczypcach strzęp szczawiu czy trzy części trzciny

и вы на себе почувствуете эти “поламанцы”. С первого, и со второго,  и даже с третьего раза это не всегда удается повторить, причем даже полякам.

Смешные и загадочные польские слова

Для человека, только начинающего осваивать новый для себя  язык,  часто встречаются слова, которые вызывают улыбку – они звучат похоже на слова родного языка, но имеют совсем другое значение, в филологии их называют омонимами.  Конечно, смеяться над такими отличиями  как будто глупо,  но мы точно знаем,  что  смех  уменьшают стресс при изучения  языка и позволяют быстрее запомнить слова. Поэтому предлагаем веселый список польских слов, мимо которых нельзя пройти без улыбки, или, по крайней мере, удивления.

Конечно, первое шокирующее слово это sklep в значении  магазин. Кстати, и в чешском языке склеп  – это тоже не могила, к списку странных слов можно отнести и польское Tlen – он же кислород.

Легко запомнить польское Dworzec (двожец), похожее на русское дворец,  но со значением вокзал.

А теперь просто список:

  • prostopadlу – перпендикулярный
  • błąd ( выглядит как неприличное русское ругательство, но читается как бл(в)онд) – ошибка
  • Parówka (паруфка) – сосиска
  • zagryzanie (загрызание) – закусывание
  • deputat – паёк, пособие
  • Winnica (винница) – виноградник
  • Tania  – дешевая
  • Siostrzeniec (по виду слово похоже на сестреныш,  но произноситься как щёстшэнец) – племянник
  • wyszukiwarka (вышукуварка) — поисковик
  • Kopytka  (копытка) – ленивые вареники
  • Ukrop (укроп) – кипяток
  • Rozprawa – обсуждение
  • Zdanie (здане) –  мнение
  • jutro (ютро) — завтра
  • samochod (самохуд) – легковая машина
  • raczkowac (рачковач) — ползать
  • Dewizy (дэвизы) – валюта
  • Zarazek (заразэк) – бацилла, бактерия
  • Podstawa (потстава) – основа, основание.
  • młodzieniec (мл(в)одзенец) – юноша
  • potrawy (потравы) – питание.

Также мы писали про шествие святого Станислава. Что за праздник отмечают в Польше 13 мая.